• français
    • English
  • English 
    • français
    • English
  • Login
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
BIRD Home

Browse

This CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsJournals BIRDResearch centres & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsJournals

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

Jugements lexicologiques: définition lexicale et "texture ouverte" dans l'interprétation juridique

Thumbnail
Date
2005
Dewey
Linguistique
Sujet
Open texture; Dictionary Definition; Indeterminacy; Intentional Meaning; Droit; Semantics; Literal Meaning
Book title
La langue, le discours et la culture en anglais du droit
Author
Greenstein, Rosalind
Publisher
Publications de la Sorbonne
Publisher city
Paris
Year
2005
Pages number
156
ISBN
2-85944-531-5
URI
https://basepub.dauphine.fr/handle/123456789/1255
Collections
  • CICLaS : Publications
Metadata
Show full item record
Author
Charnock, Ross
Type
Chapitre d'ouvrage
Item number of pages
33-55
Abstract (FR)
Afin de garantir la certitude et l'objectivité des règles juridiques dans l'interprétation des lois écrites, au lieu de tenir compte du sens intentionnel, les juges anglais préfèrent suivre la 'literal rule'. Pourtant, la notion de sens littéral reste peu claire. Suivant Waismann (1951) puis Hart (1961), les philosophes du droit reconnaissent le concept linguistique de « texture ouverte », hypothèse selon laquelle les mots n'ont pas de signification fixe, acontextuelle. Il appartient aux juges de résoudre des problèmes de définition lexicale qui ne manquent pas de se poser. Même si les dictionnaires sont rarement consultés, ils sont parfois cités dans les jugements-rendus de la 'common law', soit pour justifier un résultat particulier, en cas d'imprécision lexicale, soit dans les cas d'incertitude véritable, dans le but de « découvrir » (plutôt que de « décider ») la loi. Afin de mieux comprendre la notion juridique de « sens littéral », il semble utile dans un premier temps d'étudier ces jugements-rendus, qui semblent corroborer la théorie linguistique selon laquelle il n'y a pas de sens littéral déterminé.
Abstract (EN)
In order to ensure certainty and the objectivity of legal rules in statute construction, English judges tend to reject intentional meaning and follow the 'literal rule'. However, the notion of literal meaning remains unclear. Following Waismann (1951) and Hart (1961), philosophers of law recognise that language is 'open- textured' and that words cannot be assigned a fixed, acontextual meaning. The judges are expected to resolve the inevitable problems of lexical definition. Although dictionaries are rarely used in legal adjudication, they are occasionally cited in common law judgments, either to justify a particular result, in cases of lexical vagueness, or, in cases of genuine doubt, in an attempt to 'discover' (rather than to "decide") the law. In order to understand the legal concept of 'literal meaning', it is a useful starting point to study such judgments, which tend to corroborate the linguistic theory according to which there is no determinate literal meaning.

  • Accueil Bibliothèque
  • Site de l'Université Paris-Dauphine
  • Contact
SCD Paris Dauphine - Place du Maréchal de Lattre de Tassigny 75775 Paris Cedex 16

 Content on this site is licensed under a Creative Commons 2.0 France (CC BY-NC-ND 2.0) license.