Date
2005
Dewey
Linguistique
Sujet
Open texture; Dictionary Definition; Indeterminacy; Intentional Meaning; Droit; Semantics; Literal Meaning
Book title
La langue, le discours et la culture en anglais du droit
Author
Greenstein, Rosalind
Publisher
Publications de la Sorbonne
Publisher city
Paris
Year
2005
Pages number
156
ISBN
2-85944-531-5
Type
Chapitre d'ouvrage
Item number of pages
33-55
Abstract (FR)
Afin de garantir la certitude et l'objectivité des règles juridiques dans l'interprétation des lois écrites, au lieu
de tenir compte du sens intentionnel, les juges anglais préfèrent suivre la 'literal rule'. Pourtant, la notion de
sens littéral reste peu claire. Suivant Waismann (1951) puis Hart (1961), les philosophes du droit
reconnaissent le concept linguistique de « texture ouverte », hypothèse selon laquelle les mots n'ont pas de
signification fixe, acontextuelle. Il appartient aux juges de résoudre des problèmes de définition lexicale qui
ne manquent pas de se poser. Même si les dictionnaires sont rarement consultés, ils sont parfois cités dans les
jugements-rendus de la 'common law', soit pour justifier un résultat particulier, en cas d'imprécision lexicale,
soit dans les cas d'incertitude véritable, dans le but de « découvrir » (plutôt que de « décider ») la loi. Afin de
mieux comprendre la notion juridique de « sens littéral », il semble utile dans un premier temps d'étudier ces
jugements-rendus, qui semblent corroborer la théorie linguistique selon laquelle il n'y a pas de sens littéral
déterminé.
Abstract (EN)
In order to ensure certainty and the objectivity of legal rules in statute construction, English judges tend to
reject intentional meaning and follow the 'literal rule'. However, the notion of literal meaning remains
unclear. Following Waismann (1951) and Hart (1961), philosophers of law recognise that language is 'open-
textured' and that words cannot be assigned a fixed, acontextual meaning. The judges are expected to resolve
the inevitable problems of lexical definition. Although dictionaries are rarely used in legal adjudication, they
are occasionally cited in common law judgments, either to justify a particular result, in cases of lexical
vagueness, or, in cases of genuine doubt, in an attempt to 'discover' (rather than to "decide") the law. In order
to understand the legal concept of 'literal meaning', it is a useful starting point to study such judgments, which
tend to corroborate the linguistic theory according to which there is no determinate literal meaning.